搜索
仙翁服食久遗年,且作童儿戏眼前。
井上辘轳休轧轧,檐间风露自溅溅。
猜你喜欢
今日前溪好,晴空事事明。
草长颜色重,凫暖去来轻。
游女矜高髻,书生厌生檠。
悬箪虽过午,碧涧煮芹羹。
小庵云雨上,朝槛俯晴雷。
客子得幽胜,道人时往来。
闲情聊自喜,昔事只堪哀。
冲墙从兹老,何能叙玉台。
少小客游梁,依然似故乡。城池经战阵,人物恨存亡。夏雨桑条绿,秋风麦穗黄。有书无寄处,相送一沾裳。
冻雨连三日,春膏过一犁。寺桥杯渡水,村径橇行泥。
燠若生旸谷,寒收岂石犀。欲穷洪范理,夕室有青藜。
帝业荒东北,兹山实效灵。龙形蟠大野,云气撼沧溟。
水泻双流白,天开万古青。何年驻銮跸,珥笔侍仙廷。
钟山窍奇石,金奏蕴璠玙。微波媾灵牝,噌吰含龙鱼。
神涛窥日母,鳀壑潜灵居。天声谢人巧,习坎均吹嘘。
流目桑钦传,钟情伯翳书。弱龄敦夙好,岁晏孰华余。
是时秋月中,初对惟匡庐。何渠山中人,白社过篮舆。
河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。
莫愁十三能织绮(qǐ),十四采桑南陌头。
十五嫁于卢家妇,十六生儿字阿侯。
卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。
头上金钗十二行,足下丝履(lǚ)五文章。
珊瑚挂镜烂生光,平头奴子擎(qíng)履箱。
人生富贵何所望,恨不嫁与东家王。
黄河的水啊向东流,洛阳有个美丽的女孩叫莫愁。
当初莫愁十三岁,就能织出精美的丝绸。十四岁不辞劳苦去采桑,提笼攀枝到那田间地头。
十五岁的莫愁嫁到了卢家,十六岁就生了儿子叫阿侯。
卢家的房屋富丽堂皇,闺房兰馨雅洁桂木为梁,四处散发郁金苏合香的芬芳。
莫愁头上光彩熠熠,金钗排成十二行。脚下轻踏丝绣鞋,五彩斑斓描出花纹状。
珊瑚枝镶嵌的支架上,化妆镜璀璨生光。带着平头巾的奴仆,为她提着履箱往来奔忙。
人生富贵荣华哪值得留恋?直叫人悔恨:没有早嫁给东邻王郎。
参考资料:
1、郑在瀛,张声启主编;柯素莉等撰稿.中国历代爱情诗萃.武汉:武汉大学出版社,2003.01:114-115
河:指黄河。洛阳距黄河很近,故以此起兴,引出下句。
绮:有花纹的丝织品。南陌头:南边小路旁。
卢郎妇:一作“卢家妇”。字阿侯:原作“似阿侯”,据《玉台新咏》、《艺文类聚》改。
兰室:古代女子居室的美称。犹“兰闺”、“香闺”。桂作梁:形容居室华贵芳香。桂:桂树,极芳香。梁:屋梁。郁金、苏合:两种名贵的香料。郁金:出古大秦国(古罗马帝国);苏合:出古大食国(古波斯帝国)。
丝履:绣花丝鞋,是古时富有的标志。五文章:五色花纹。一说,五,古作“夏”,有纵横交互之章。亦通“午”,一纵一横交错。
挂镜:古代镜子常挂于壁上,故称“挂镜”。平头奴子:不戴冠巾的奴仆。擎:一作“提”。履箱:不详何物,一说为藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。
望:怨,怨恨。东家王:指东邻姓王的意中人。按:唐上官仪、元稹、李商隐、韩俚诸人诗文都指实“东家王”为王昌。
《河中之水歌》是首叙事古诗,塑造了莫愁美丽率真的形象。关于莫愁有两种说法。一指石城莫愁,《旧唐书·音乐志二》:”《莫愁乐》出于《石城乐》。石城有女子名莫愁,善歌谣……故歌云:“莫愁在何处?莫愁石城西。艇子打两桨,催送莫愁来。”石城在今湖北;另一种说法指洛阳莫愁,为卢家妇。此乐府诗所咏为洛阳莫愁。诗歌开头用比兴手法,第三句到十二句描写莫愁的生活经历,写法与乐府古辞(《孔雀东南飞》)开头描写刘兰芝的形象相似:“十三能织素,十四学裁衣。十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。”莫愁比之刘氏更具民间女子的气质。“采桑南陌头”化用古辞《陌上桑》中罗敷形象的内蕴,含蓄写出莫愁的俏丽和勤劳。最后两句写莫愁不贪恋富贵的超俗性格。全诗格调明快,文辞富艳,含蓄有致。且压韵规律,对偶基本工整,明显带有文饰的痕迹。
全诗十四句中,连用十二句铺叙其生活环境之无比优裕,简直让人艳羡不已,感叹人生富贵,至此无以复加。然而就在读者可能产生错觉误解之时,诗笔突然急转,一句“恨不嫁与东家王”点明题旨。诗的民歌风味极浓。首句以河水东流起兴引出洛阳女儿,饶有趣味。述莫愁经历,排比铺叙,同《焦仲卿妻》兰芝“十三能织素”一段颇有渊源。语言通俗明快、流走自然,更见民歌特色。