搜索
铜律与鸣琴,俱称类君子。岂若江淮间,发叶超众美。
珍同自牧归,茅因汇征起。岂独迈秦蘅,方知蔑沅芷。
猜你喜欢
鶗鴂芳不歇,霜繁绿更滋。擢本同三脊,流芳有四时。
粗根缩酒易,结解舞蚕迟。终当入楚贡,岂羡咏陈诗。
万里乘风去复来,只身东海挟春雷。
忍看图画移颜色,肯使江山付劫灰。
浊(zhuó)酒不销忧国泪,救时应仗出群才。
拼将十万头颅(lú)血,须把乾(qián)坤(kūn)力挽回。
千万里远途我像腾云驾雾一样去了又回,我独自一人穿越东海往返伴随滚滚春雷。
不忍心看到祖国的地图变成别国的领土,怎能让锦绣江山被侵略者炮火化成飞灰。
那浊酒哪能排解我忧心国事所洒的热泪,国家的救亡图存依靠的是大家群策群力。
就算是需要拼上十万将士抛头颅洒热血,我也必须把这颠倒的乾坤大地拼力挽回。
参考资料:
1、叶君远、邓安生.元明清诗卷.杭州:浙江文艺出版社,1994:491-493
乘风:即乘风而行的意思。此用列子乘风的典故,兼用宗悫“愿乘长风破万里浪”的典故(见《宋史·宗悫传》)。去复来:往返来去。指往返于祖国与日本之间。只身海:指单身乘船渡海。挟春雷:形容胸怀革命理想,为使祖国获得新生而奔走。春雷,春天的雷声可使万物苏醒,故此处有唤醒民众之意。
忍看:反诘之词,“怎忍看”的省略。图画:指画在地图上割给日本的中国领土。移:改变。颜色:地图上为辨认方便,把各国都涂上不同的颜色。移颜色,即指中国的领土变成日本的领土。日俄战争后,俄国将对中国旅顺、大连湾的租借权让给日本。“肯使”:”岂肯使“的省略。劫灰:遭到劫掠之后的灰烬,佛家语。此处指遭到瓜分惨祸。
“浊酒”句:言其忧国忧民的愁苦之深。销,消除。救时:挽救时局命运。仗:依靠。出群才:指杰出的人才,出类拔萃的人物。出群,犹超群。
拼将:舍弃。将,语助词。十万:泛言极多。乾坤:天地,此指中国危亡的局势。
、 此诗开头两句写自己胸怀壮志,寻找救国救民的革命真理。接着四句转入正题,就日俄战争图抒发感慨。最后两句表示诗人不惜牺牲生命,誓将用鲜血拯救祖国于水深火热之中的决心。全诗篇幅不长,却情辞激越,令人为之动容。光绪三十三年(1907年)秋瑾在浙江绍兴起义,失败后不幸被捕,在绍兴轩亭口英勇就义,她以自己的热血履行了自己的誓言。
这是一首七言律诗。首联大气磅礴,展现出意气风发的诗人主体形象。颔联点出观图之事,从而引发对日俄横行东北的极大愤恨。干宝《搜神记》说,汉武帝开凿昆明池,挖到深处全是灰墨,问学识渊博的东方朔是怎么回事,东方朔说要西域人才知道。到了东汉明帝时,西域有道人来,问道人,回答是:圣经上说,天地大劫将尽,着劫烧,灰墨便是劫烧的余灰。这里借指战火的灰烬,说岂能把大好河山给人作战场,遭受战火的破坏。这两句写忧国怀抱,渴望有救国的志士能出现,也含有以出群之才自期的意思。颈联两句充分表现诗人的忧国之情,并由忧国而思济世。尾联表达愿为祖国而抛头颅洒热血的崇高志向。
全篇所写,都是忧国的思想和救时的抱负,充满动人的爱国激情。语言朴素自然,直抒胸臆,不假雕饰,“忍看”“拚将”“须把”等词语的运用,将悲愤而激昂的感情,表达得淋漓尽致,劲健有力。全诗语言浅显明快,风格刚健豪放。情愫真率,披襟见怀;字重千钧,力能扛鼎。一腔豪气喷薄而出,丝毫不见女儿态。
千庐徼道发传呼,帝宇沉沉璧月孤。
重橑祇闻喧斗鼠,危枝谁见绕惊乌。
石螭霜重连钩盾,玉虎冰消下辘轳。
素发自怜同骑省,一竿何日钓秋鲈。
念乃容,忆乃心。莹然一圭璧,允矣双南金。未鼓瑟与琴,何地扬清音。
后妃天命使若汝,国风那见关睢吟。关睢吟,作于古不作于今,汝翁一泪常沾襟。
木落寒崖鹳雀哀,夕阳愁入鲍家台。流空日月堂堂去,拍座烟云故故来。
骨肉至情工作别,帝王大度不容才。古今何限穷途泪,万里江山一酒杯。
玉砾金沙一迳长,暑中无处可追凉。
独行行到荷池上,荷不生风水不香。
人生无先知,颇欲邀后福。自言苟依违,安得有颠覆。
伯喈英伟资,高义甚敦笃。不为左回天,辄作流水曲。
立朝有公言,谁能保家族。朝奏皂囊封,暮就洛阳狱。
晚节不自守,一跌变前躅。起依千里草,九徙如转轴。
卓死固已久,安得复嚬蹙。琴中知杀气,此理反未烛。
陋哉王司徒,避谤私欲戮。公忠信安在,志操等流俗。
何能起颓纲,此辈真碌碌。