搜索
先生颂酒夸两豪,使我读之如饮醪。
诗情不逐春光老,春在毫端尤婉好。
颇闻下堂小不佳,未欲颂公长者车。
不道芳菲成一梦,满城寒食藉梨花。
便把千峰名拟岘,同拨新醅酬阙典。
猜你喜欢
七十六年将到时,龙锺犹复强支持。
寒灯照影始知瘦,薄酒作酲方觉衰。
春日尚能持冷饼,花时未碍插繁枝。
痴顽应有傍观笑,自课园丁补槿篱。
我本汉家子,将适单于庭。
辞决未及终,前驱已抗旌(jīng)。
仆御涕流离,辕马悲且鸣。
哀郁伤五内,泣泪沾朱缨(yīng)。
行行日已远,遂造匈奴城。
延我于穹(qióng)庐,加我阏(yān)氏名。
殊类非所安,虽贵非所荣。
父子见陵辱,对之惭(cán)且惊。
杀身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐(xiá)征。
飞鸿不我顾,伫立以屏营。
昔为匣中玉,今为粪上英。
朝华不足欢,甘与秋草并。
传语后世人,远嫁难为情。
我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。
和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。
我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。
已经越行越远,匈奴地快到了。
他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。
但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。
父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。
自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。
但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。
我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。
但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。
昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。
昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。
不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。
本站。
适:去往。单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
抗旌:举起旗帜。
五内:五脏。朱缨:红色的系冠带子。
穹庐:游牧民族所住的帐篷。阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
屏营:惶恐。
“明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。
飘零双鬓雪纷纷,笑整南冠带海云。丁令乍归为鹤语,左慈曾化入羊群。
琴调碧玉临流水,酒泛黄花对夕曛。心折时危身似梦,相逢还恐又离分。
地处东西扼要渠,人民各异乐同居。由来种族多歧视,到此相安亦太奇。
风高弓力大,霜重角声干。
自断平生不问天,拂衣归去任吾年。五侯鲭饱无多味,九老图成又一传。
回首京华瞻日远,放怀乡社得天全。纶巾醉卧咸阳市,始信人间有散仙。
一望东南竟海涯,仙人何处饭胡麻?树阴霭霭欲生雨,山色重重似削瓜。
玄哺紫苔封药草,白云流水隔桃花。
天台司马君休问,绝胜终南处士家。