搜索
林君维闽英,数面成瓜葛。
邻居接杖藜,过饭厌疏粝。
读书饱工夫,论事极精核。
奋身君子场,勇若怒未泄。
穷年栖旅巢,由命非由拙。
王良驱八骏,方驾度九折。
学堂疏雨余,石砌长苔发。
弟子肥如瓠,先生瘦惟骨。
北门一都会,尘埃人卒卒。
高盖如秋荷,势利相奔谒。
惟君尚寂寞,来观草玄笔。
斯文未易陈,正当高阁束。
金马事陆沈,市门逐乾没。
未须相贤愚,聊自嘲迂阔。
忆昨戏赠诗,乃辱报明月。
极知推挽意,我车君欲辖。
屠龙真强言,奔马不及舌。
赐书盈五车,直舍方二墨。
意会便欣然,余事过窗日。
尚恐素餐钱,诸生在城阙。
猜你喜欢
君勿嘲广文,冱寒被絺葛。
君勿嘲广文,穷年饭粢粝。
常恐俎豆予,与世充肴核。
凡木不愿材,木折小枝泄。
栎依曲辕社,聊用神其拙。
吾家本江南,一丘藏曲折。
濒溪荫苍筤,萧酒可散发。
既无使鬼钱,又无封侯骨。
薄禄庇闲曹,且免受逼卒。
为此懒出门,徒弊怀中谒。
直斋宾客退,风物供落笔。
诗成著床头,不知今几束。
君何向予勤,见诗叹埋没。
嗣宗须酒浇,未信胸怀阔。
自状一片心,碧潭浸寒月。
令德感来教,为君赋车辖。
君思扬雄吒,何似张仪舌。
此意恐太狂,愿为引绳墨。
正使此道非,改过从今日。
报章望琼琚,勿使音尘阙。
缁(zī)衣之宜兮,敝(bì)予又改为兮。适子之馆兮。还予授子之粲(càn)兮。
缁衣之好兮,敝予又改造兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
缁衣之席(xí)兮,敝予又改作兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。
看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。
看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。
参考资料:
1、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:152-154
2、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:149-150
缁衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合适。指衣服合身。敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。适:往。馆:官舍。粲:形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。
好:指缁衣美好。
席:宽大舒适。古以宽大为美。
这首诗中洋溢着一种温馨的亲情,因此,与其说这是一首描写国君与臣下关系的诗,还不如说这是一首写家庭亲情的诗更为确切。当代不少学者认为,这是一首赠衣诗。诗中“予”的身份,看来像是穿缁衣的人之妻妾。孔颖达《毛诗正义》说:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服缁衣。退适治事之馆,释皮弁而服(缁衣),以听其所朝之政也。”说明古代卿大夫到官署理事(古称私朝),要穿上黑色朝服。诗中所咏的黑色朝服看来是抒情主人公亲手缝制的,所以她极口称赞丈夫穿上朝服是如何合体,如何称身,称颂之词无以复加。她又一而再,再而三地表示:如果这件朝服破旧了,我将再为你做新的。还再三叮嘱:你去官署办完公事回来,我就给你试穿刚做好的新衣,真是一往而情深。表面上看来,诗中写的只是普普通通的赠衣,而骨子里却唱出了一位妻子深深挚爱自己丈夫的心声。
全诗共三章,直叙其事,属赋体,采用的是《诗经》中常见的复沓联章形式。诗中形容缁衣之合身,虽用了三个形容词:“宜”、“好”、“席”,实际上都是一个意思,无非是说,好得不能再好;准备为丈夫改制新的朝衣,也用了三个动词:“改为”、“改造”、“改作”,实际上也都是一个意思,只是变换语气而已。每章的最后两句都是相同的。全诗用的是夫妻之间日常所说的话语,一唱而三叹,把抒情主人公对丈夫无微不至的体贴之情刻画得淋漓尽致。
大木百围生远籁,朱玄三叹有一音。
全家归隐似前贤,碧酒醇醲白蟹鲜。心欲生民常富寿,高歌会乐太平年。
直木无繁柯,安能附茑萝。托身苟得所,时命如吾何。
汴水日夜浅,天寒霜野宽。拂衣秋叶乱,冲面北风寒。
不作归山计,空悲走马鞍。济时吾力薄,俯仰一悲叹。
一从江岭暗流氛,凄断彤墀鸳鹭群。沉璧晚依沧海月,采薇春剪越山云。
西周薄伐思雄旅,南国专征有冠军。憔悴夷门旧时客,白头空负信陵君。