搜索
西行殊(shū)未已,东望何时还。
终日风与雪,连天沙复山。
二年领公事,两度过阳关。
相忆不可见,别来头已斑。
往西前行已经很远了,仍然没有穷尽之时,回首东望又不知何时才能返回家乡。
成天面对的都是狂风和暴雪,放眼望去直达天际的是连绵重叠的沙漠和山丘。
我从事公职已历两年,曾两度经过阳关。
想念你却见不得你,分别之后,我的头发都已经斑白了。
参考资料:
1、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第189页
殊:很,极。
阳关:古关名,西汉置,在今甘肃省敦煌县西南古董滩附近。
斑:斑白。
这首诗作于公元750年(天宝九年)。当时,诗人供职于高仙芝幕府,不受重用,因而心情压抑,此时诗作中大都有思乡之语,这一首为其中最沉郁、伤感者。
首联两句以鲜明对比来说明离家西行已越发遥远,返回之期更是渺茫,只能在极度思乡之时偶尔回首而已,可是行程仍然继续往西,那种无奈与沉痛扣人心弦。颔联写自然环境的恶劣和景物的重复单调,使诗人在无聊的旅途中,更增对家乡的怀念。颈联极言时间之延滞,路途来回之遥远,表明诗人对域外生活已经十分厌倦,如此则更见思乡之苦,思乡之切。尾联写诗人与友人分别后不到一年就头鬓斑白,可见其受愁思煎熬之深。
译文
注释
⑴殊:很,极。
⑵阳关:古关名,西汉置,在今甘肃省敦煌县西南古董滩附近。
⑶斑:斑白。
猜你喜欢
清香闻晓莲,水国雨馀(yú)天。
天气正得所,客心刚悄然。
乱兵何日息,故老几人全。
此际难消遣(qiǎn),从来未学禅。
江南水乡的雨后,空气清新怡人,阵阵莲花清香扑面而来。
这样的天气让人倍感舒适,客居他乡的愁绪却又从心头泛起。
社会动荡不安,兵戈四起,不知何日才能平息;而那在乱世中的旧友不知有几人能保全。
这样的愁闷心情难以排解,只因未曾学习佛理宽慰己心。
1、古诗文网经典传承志愿小组.白马非马译注,作者邮箱:930331075@qq.com
馀:同“余”。
得所:适当;适宜。悄然:形容忧愁的样子。
故:过去的、旧的。
消遣:排解愁闷。
尘里兼尘外,咸(xián)期此夕明。
一年惟一度,长恐有云生。
露洗微埃尽,光濡(rú)是物清。
朗吟看正好,惆怅又西倾。
不管是世俗中的还是超然世外的,都在期待中秋月明。
一年中只有这一次,所以唯恐这天有云遮月。
露水洗净了尘埃,月光照亮了万物。
正适合高声吟诵诗篇,可惜月亮又西沉,只给人们留下满腹惆怅。
1、古诗文网经典传承志愿小组.方相氏译注,作者邮箱:1572076419@qq.com
尘里尘外:尘世内外。咸:都、全。
濡:沾湿,沾染。
朗吟:高声吟诵。
寄语临邛守,相望万里情。
有来诗句好,足验教条清。
好古从时讪,为邦已政成。
无寻子虚赋,忠厚诏诸生。
他乡逢七夕,旅馆益羁(jī)愁。
不见穿针妇,空怀故国楼。
绪(xù)风初减热,新月始临秋。
谁忍窥(kuī)河汉,迢迢问斗牛。
身在他乡恰逢乞巧,看着所住途中旅店心中羁旅愁绪更甚。
远离故土,不见妻子月下穿针,心中空空只余孤寂,怀念家乡。
微风拂过带走盛夏的炎热,新月当空,初秋已快来临。
是谁在忍着心中愁痛偷偷的看着银河?就是那遥远天际的牵牛星。
七夕:为七月初七,民间的乞巧节。
绪风:微小的风。
河汉:为天上的银河。迢迢:形容遥远的意思。斗牛:星名。牵牛星。
在异地他乡适逢七夕佳节,更增加旅人的思乡思亲的情怀。可是远离家乡,看不见妻子在月下穿针乞巧,对月怀人,诗人生起无限羁旅穷愁、去国怀乡之感。孟浩然诗歌大胆抒发个人的理想愿望,给开元诗风注入了清新浓郁的生活气息。
精思亭上李文饶,且袖经纶镇海潮。相业从容龙尾道,唐家复数中兴朝。
秦师围已急,楚国救人阑。
食客腹空饱,先生心独寒。
奉盘从遽定,按剑叱难安。
存赵舌三寸,何须折镆干。
罗娑囚应释,鸡林厄洊阑。
途无埋鼻热,地有裂肤寒。
反国公复相,还家我问安。
如容陪骥尾,匪晚到馀干。
罗娑囚应释,鸡林厄荐阑。途无埋鼻热,地有裂肤寒。
反国公复相,还家我问安。如容陪骥尾,匪晚到馀干。